Tecla Sap - Gloria Kalil, o Código Penal e os “Grammar Nazis”



Você sabe o que é um "Grammar Nazi"? O Tecla Sap postou hoje um texto muito interessante que explica este termo muito bem. Colo aqui um trecho para sua reflexão:

Dos três elementos do título, talvez Grammar Nazi seja o único que você ainda não conhece, acertei? Me diz uma coisa: você quase tem convulsão quando uma oração é iniciada por pronome oblíquo átono? Então chame a ambulância, porque acabei de fazê-lo! Se você fica de cabelo em pé com “Me diz uma coisa” e usa “Diga-me” em todas as situações, sinto informar que você, conscientemente ou não, apresenta alguns dos sintomas comuns de um Grammar Nazi. Far-lhe-ei o seguinte favor: rogo que interrompa a leitura deste texto imediatamente para que Vossa Senhoria não sofra novos ataques. 
A expressão Grammar Nazi é usada em referência àquelas pessoas que detectam e corrigem todo e qualquer erro gramatical, em geral, em publicações na Internet. O Tecla SAP, portanto, não está imune a esse tipo de chateação na seção de comentários. É claro que aqueles que contêm bobagens de qualquer natureza – e não são poucos! – nem chegam a ser aprovados. A intenção é tão somente poupar os olhos dos queridos leitores do blog. Sei que, embora infinita, não é incansável a beleza de meus leitores… ;-)
Clique aqui para ler mais.

Como se diz "embarazo" em português?



Sempre vi a palavra embarazo sendo usada para gravidez. Aliás, sempre que vão fazer algum tipo de propaganda de cursos de espanhol, usam os falsos amigos embarazado e embaraçado como exemplo. Daí, do nada, me surge esta imagem, que acabou me deixando confusa. Fiz uma pesquisa nos dicionários da RAE e da María Moliner e achei o seguinte: 

EMBARAZO

RAE:

1. m. Impedimento, dificultad, obstáculo.
2. m. Estado en que se halla la hembra gestante.
3. m. Encogimiento, falta de soltura en los modales o en la acción.


María Moliner:


1 m. Dificultad, estorbo u *obstáculo; cosa que embaraza. *Apuro, cohibimiento, *vergüenza o turbación que quitan a alguien desenvoltura para hablar, comportarse, etc.
2 Estado de la mujer embarazada.

Ainda insatisfeita com minhas descobertas, pois quando jogo a palavra embarazo no Google.es só aparecem matérias relacionadas a gravidez, resolvi consultar a Fundéu - BBVA, que me esclareceu o seguinte:

Esta palavra pode sim ser usada como:

- "cohibición o turbación": 


Fonte: El hombre feliz 

- "impedimento, estorbo":





Só que estas duas formas são de uso culto, especialmente a segunda. O interessante é que ao pesquisar a palavra embaraço em português, achei no Aulete Digital:



1. Aquilo que atrapalha, dificulta ou impede; EMPECILHO; ESTORVO; IMPEDIMENTO; OBSTÁCULO: O orçamento apertado é um embaraço ao projeto.
2. Perturbação, constrangimento: "A cada momento os embaraços deste forneciam motivo para risos..." (Júlio Dinis, A morgadinha dos canaviais)
3. P.us. Pop. Ver gravidez
4. Pop. Menstruação
[F.: Dev. de embaraçar. Hom./Par.: embaraço (fl. de embaraçar).]


Concluo que isso se deve a que antigamente era considerado vergonhoso engravidar sem ser casada, inclusive, as senhoras de respeito não falavam de suas gravidezes. As pessoas sabiam que estavam grávidas porque a barriga ficava evidente e as crianças acabavam nascendo. Mas não era um assunto falado abertamente.

Vamos ao vocabulário espanhol-português:

- embarazoso = embaraçoso
- embarazo = embaraço (na forma culta); gravidez
embarazada / encinta = grávida
- embarazar = embaraçar (na forma culta); engravidar
- encintar / dejar encinta a una mujer / quedarse embarazada = engravidar

Encinta veio de "sem cinta", ou seja, quando as mulheres engravidavam, não podiam mais usar nada que apertasse o abdome, como os espartilhos, para não prejudicar o bebê.


Como se diz "ficar verde de raiva" em espanhol?


 FICAR VERDE DE RAIVA

 [encolerizarse]

- Rita ficou verde de raiva com o que aconteceu.

- Rita se encolerizó con lo que ocurrió.


Como se diz "lembrancinha" em espanhol?



 LEMBRANCINHA

 [recuerdo, obsequio]

- Havia muitas lembrancinhas na festa da Maria.

- Había muchos recuerdos/obsequios en la fiesta de María.

Como se diz "mal-educado" em espanhol?



MAL-EDUCADO/A
[maleducado/a, descortés, malcriado/a, malacostumbrado/a]

- O meu vizinho é muito mal-educado, vive insultando os outros.

- Mi vecino es muy maleducado, siempre insulta a todos.

Menos - erros comuns em português



MENOS
[menos]

- Havia menas meninas que meninos na sala de aula. (NÃOOOO!)
- Havia menos meninas que meninos na sala de aula. (SIMMMM!)
[- Había menos chicas que chicos en el aula.]

Menos é um advérbio, sendo, portanto, uma palavra INVARIÁVEL, ou seja, não varia nem em número, nem em gênero. Não existe a palavra "menas".

Menos es un adverbio, así que es una palabra INVARIABLE, es decir, no varía en número, tampoco en género. No existe la palabra "menas".

Como se diz "coco" em espanhol e em português?


COCO
[coco]

COQUEIRO
[coco, cocotero]

- O coqueiro é a árvore que produz os cocos.
- El cocotero es el árbol que produce los cocos.


SEM ACENTO!!!!! Com acento é caca, fezes. Alguém come ou bebe cocô gelado?! ;)

¡ ¡ ¡NO LLEVA TILDE!!! Si se acentúa, significa caca. ¡¿Y alguien come o bebe caca helada?! ;)

COCÔ (caca)
[caca, popó]

- Ih! O bebê fez muito cocô!
- ¡Ay! ¡El bebe ha hecho mucha caca!


Como se diz "batismo" em espanhol?




BATISMO

[bautismo


Exemplos:

- O batizado é o sacramento que nos inicia na vida cristã.

- El bautismo es el sacramento que nos inicia en la vida cristiana.

Vocabulário (português > espanhol):

- batizar = bautizar
- afilhado/a = ahijado/a
- madrinha = madrina
- padrinho = padrino
- padre = cura, sacerdote
- igreja = iglesia
- cristão/ã = cristiano/na
- pia/fonte batismal = pila/fuente bautismal
- "Eu te batizo em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo" = "Yo te Bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo".



Como se diz "sair à francesa" em espanhol?

Gif visto no site Morri de Sunga Branca

SAIR À FRANCESA (de fininho, sem se fazer notar)
[salir a la francesa, a hurtadillas, sin que nadie lo note]

- Mariana não queria chamar atenção e saiu à francesa do restaurante.

- Mariana no quería llamar la atención y salió a la francesa del restaurante.


Como se diz "boas-vindas" em espanhol?



BOAS-VINDAS
[bienvenida]

- Beatriz, com apenas um aninho, sempre nos dá as boas-vindas com um sorriso de orelha a orelha.

- Beatriz, con tan solo 1 añito, siempre nos da la bienvenida con una sonrisa de oreja a oreja.

Como curtimos o facebook em espanhol?


CURTIR
[me gusta]

- Para saber todas as novidades do 22 Tons Latinos, clique em “curtir” na nossa fan page do Facebook.

- Para saber todas las novedades de 22 Tons Latinos, haz clic en “me gusta” en nuestra fan page de Facebook.



*** ATUALIZAÇÃO ***

Exemplo visto no site Spanish Online:

- También queremos empezar a compartir este tipo de recursos en nuestra página en facebook (no olvidéis dar a me gusta para estar al día de todas nuestras novedades).

- Também queremos começar a compartilhar este tipo de recurso em nossa página no facebook (não se esqueçam de curtí-la para estar a par de todas as nossas novidades).


Como se diz "morto com farofa" em espanhol?



ESTAR MORTO COM FAROFA
[estar muy agotado, exhausto, fatigado; estar muerto]

- Trabalhei muito ontem. Estou morta com farofa!
- Trabajé mucho ayer. ¡Estoy muerta!

Farofa não tem tradução. É um acompanhamento tradicional da comida brasileira, feito com farinha de mandioca ou de milho, óleo ou manteiga, ovos, carnes, bacon, etc.

Farofa no tiene traducción. Es un acompañamiento tradicional de la comida brasileña, hecho con harina de mandioca/yuca o de maíz, aceite o mantequilla, huevos, carnes, bacón, etc.

Como se diz "fraldário" em espanhol?



Descendo no elevador de um shopping (centro comercial), uma espanhola me perguntou onde ficavam as "fraldas". Como também tenho um bebê, entendi logo que ela queria saber do fraldário e disse que era no próximo andar, não tive tempo de perguntar como se diz fraldário em espanhol. Que pena!

Pesquisando aqui e ali... achei algumas coisas. No Brasil, temos uma sala com vários trocadores (cambiadorespara as mães trocarem as fraldas (pañales) dos seus bebês; além disso, também temos um espaço reservado para amamentação (amamantamiento), cadeiras de refeição (sillas de comer / tronas), micro-ondas (microondas) e uma pia grande para dar banho na criança, se necessário. Para este espaço, achei em espanhol os seguintes termos: sala de lactancia, sala cambiador, sala-cambiador. Alguém tem mais alguma dica? Fala aí!

Cf.: Como se diz "chá de fraldas" em espanhol?


Como se diz "espelho" em espanhol?




ESPELHO
[espejo]

- A madrasta da Branca de Neve costumava dizer: "Espelho, espelho meu, existe alguém mais bela do que eu?".

- La madrastra de la Branclanieves solía decir: "Espejito, espejito.. ¿Quién es la más bella de todas las mujeres?


Obs.: Espejito = espelhinho

Frase original da Snow White's stepmother: Mirror, mirror mine, is there anyone more beautiful than me?

Cf.: Contos Clássicos Infantis

Diccionario de costarriqueñismos



É difícil falar espanhol?




Olha que legal o vídeo que achei no YouTube: Qué dificil es hablar el español. E você? Também acha difícil falar espanhol?



LETRA



Yo viajé por distinto países,
conocí las más lindas mujeres,
yo probé deliciosa comida,
yo bailé ritmos muy diferentes.

Desde México fui a Patagonia,
y en España unos años viví,
me esforcé por hablar el idioma,
pero yo nunca lo conseguí…

Qué difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
si lo aprendes, no te muevas de región

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Qué difícil es hablar el español,
Yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

Yo estudiaba el castellano cuando hacia la secundaria,
de excursión de promoción nos fuimos para las Islas Canarias.
En el viaje comprendí que de español no sabía nada,
y decidí estudiar filología hispana en Salamanca.

Terminada la carrera yo viajé a Ciudad de México,
sentía que necesitaba enriquecer mi léxico.
Muy pronto vi que con el español tenía una tara,
y decidí estudiar otros tres años
en Guadalajara.

Cuatro meses en Bolivia,
un post grado en Costa Rica,
y unos cursos de lectura con un profesor de Cuba.
Tanto estudio y tanto esfuerzo, y al final tú ya lo ves:
ESTE IDIOMA NO SE ENTIENDE
NI AL DERECHO NI AL REVÉS

Que difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Qué difícil es hablar el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

En Venezuela compré con mi plata una camisa de pana,
Y mis amigos me decían ‘Ese es mi pana, ese es mi pana’
Y en Colombia el porro es un ritmo alegre que se canta,
pero todos me miran mal cuando yo digo que me encanta.

Los chilenos dicen cuando hay algo lejos “que está a la chucha”,
y en Colombia el mal olor de las axilas “es la chucha”,
mientras tanto en Uruguay a ese olor le dicen ‘chivo’,
y el diccionario define al chivo como a una ‘cabra con barbuchas’.

Y cambiando una vocal la palabra queda “chucho”,
y “chucho” es un perrito en Salvador y Guatemala.
Y en Honduras es tacaño, y a Jesús le dicen Chucho,
con tantas definiciones, ¿¡cómo se usa esa puta palabra!?

Chucho es frío en Argentina,
Chucho en Chile es una cárcel,
Chucho en México si hay alguien,
con el don de ser muy hábil.

El chucho de Chucho es un chucho ladrando,
y por chucho a Chucho lo echaron al chucho,
el Chucho era frío y lo agarró un chucho
-“Que chucho”- decía,
-“extraño a mi chucho”.

Qué difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
yo ya me doy por vencido “para mi país me voy.”

Comencé por aprender los nombres de los alimentos,
pero fríjol es ‘poroto’ y ‘habichuela’ al mismo tiempo.
Y aunque estaba confundido con lo que comía en la mesa,
de algo yo estaba seguro,
un 'strawberry' es una fresa.

Y que sorpresa cuando en México a mí me dijeron ‘fresa’
por tener ropa de Armani y pedir un buen vino en la mesa.

Con la misma ropa me dijeron ‘cheto’ en Argentina.
-“Cheto es fresa yo pensé”-, y pregunté en el mercado en la esquina:

-“Aquí están buenas las chetas?”-, y la cajera se enojó.
-“Ándate a la re (peep) que te remil parió”

Y -“Fresas, parce”- me dijo un colombiano mientras vio que yo mareado me sentaba en una silla.
-“Hermanito no sea bruto, y apúntese en la mano:
En Buenos Aires a la fresa le dicen frutilla”.

Ya yo me cansé de pasar por idiota
digo lo que a mí me enseñan y nadie entiende ni jota
y si “ni jota” no se entiende pues pregunte en Bogotá.
Yo me rindo, me abro,
me voy pa’ Canadá

Un ‘pastel’ es un ‘ponqué’, y un ‘ponqué’ es una ‘torta’
y una ‘torta’ el puñetazo que me dio una española en la boca

Ella se veía muy linda caminando por la playa
Yo quería decirle algún piropo para conquistarla.
Me acerqué y le dije lo primero que se me ocurrió,
Se volteó, me gritó, me escupió y me cacheteó

-‘Capullo’- yo le dije, porque estaba muy bonita.
y si capullo es un insulto, ¿quién me explica la maldita cancioncita?

(lindo capullo de alelí, si tú supieras mi dolor,
correspondieras a mi amor, y calmaras mi sufrí fri fri fri)

Sufrimiento es lo que yo tengo,
y por más que yo me esfuerzo yo a ti nunca te comprendo.
Ya no sé lo que hay que hacer,
para hacerse entender,
y la plata de mis clases no quisieron devolver.

Qué difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición.
Que difícil entender el español,
Yo ya me doy por vencido “para mi planeta me voy.”

En España al líquido que suelta la carne la gente le dice ‘jugo’,
Por otro lado en España al jugo de frutas la gente le dice ‘zumo’.
Me dijeron también que el sumo pontífice manda en la religión,
y yo siempre creí que un sumo era en gordo en tanga peleando en Japón.

Conocí a una andaluza, se llamaba Concepción
Su marido le decía “Concha de mi corazón”.

-“Vámonos para Argentina, le dije en una ocasión”.
-“Yo lo siento pero si me dices ‘concha’ creo que allá mejor no voy.”
-“Pero Concha que te pasa, si es un muy lindo país,
hay incluso el que compara Buenos Aires con Paris.”
-“De mi apodo allá se burlan de la forma más mugrienta
y siempre hay cada pervertido que de paso se calienta”.

Y con tantos anglicismos todo es más complicado
si traduces textualmente no tienen significado:

-“I will call you back”-,
te diría cualquier gringo,
-“Yo te llamo pa trá”-,
te dicen en Puelto Lico!

Y ‘ojos’ es ‘eyes’, ‘ice’ es ‘hielo’, ‘yellow’ el color de la yema del huevo
‘Oso’ es ‘bear’, y ‘ver’ es ‘see’,
‘Si’ es una nota que en inglés es ‘B’…

Y aparte ‘B’ es una ‘abeja’ y también es ‘ser’,
y ‘Sir’ Michael le decía a mi profe de inglés.

Y el que cuida tu edificio es un ‘guachimán,’
y con los chicos de tu barrio sales a ‘hanguear’.
Y la glorieta es un ‘romboy’,
y te vistes con ‘overol’.

¡¿¡¿Por qué tiene que ser tan difícil saber cómo diablos hablar español!?!?

No es que no quiera, perdí la paciencia
la ciencia de este idioma no me entra en la consciencia!
yo creía que cargando un diccionario en mi mochila,
y anotando en un diario todas las palabras que durante el día aprendía,

y leyendo, viajando, charlando, estudiando
y haciendo amigos en cada esquina
y probando todo tipo de comida y comprando enciclopedias y antologías,

YO PENSÉ QUE APRENDERÍA
Y QUE CON FE LO LOGRARÍA
MIS ESFUERZOS FUERON EN VANO

Yo creía que hablaría el castellano pero YA NO (no no no no)…

Qué difícil es hablar el español,
porque todo lo que dices tiene otra definición

“En Chile polla es una apuesta colectiva, en cambio en España es el pene. Alguna gente en México al pene le dice pitillo, y pitillo en España es un cigarrillo y en Venezuela un cilindro de plástico para tomar las bebidas. El mismo cilindro en Bolivia se conoce como pajita, pero pajita en algunos países significa masturbacioncita, y masturbación en México puede decirse chaqueta, que a la vez es una especie de abrigo en Colombia, país en el que a propósito una gorra con visera es una cachucha, y cachucha en Argentina es una vagina, pero allá a la Vagina también le dicen Concha, y Conchudo en Colombia es alguien descarado o alguien fresco, y un fresco en Cuba es un irrespetuoso. ¡YA ESTOY MAMADO!”

-“¿Pero ‘mamado’ de qué?
¿Mamado de borracho?
¿Mamado de chupeteado?
¿Mamado de harto?

…This is exhausting…”

Yo ya me doy por vencido,
Para mi país me voy





Juan Andrés e Nicolás Ospina, irmãos e músicos de profissão, são dois dos artistas mais prolíficos e ativos da capital colombiana. Andam por vários países como Argentina, Suíça, Espanha e Estados Unidos com projetos como pianistas, compositores, arranjadores e produtores. A canção "Qué difícil es hablar el español" (Como é difícil falar espanhol), que atualmente tem mais de quatro milhões de visitas em seu canal do YouTube, virou um fenômeno nas redes sociais e atraiu a atenção de importantes meios de comunicação e festivais internacionais. Suas letras engenhosas, escritas em torno de temas cotidianos e carregadas de um refinado sentido de humor, se combinam no cenário com um desdobramento de habilidades instrumentais e vocais, às quais incluem canções com piano, violão, maracas llaneras, efeitos de voz e outros, fazendo do "Inténtalo Carito" um dos projetos humorísticos mais interessantes do cenário artístico atual.

Como se diz "sem fins lucrativos" em espanhol?



SEM FINS LUCRATIVO
[sin ánimo de lucro]

- A Organização Internacional das Nações Unidas é uma instituição sem fins lucrativos.
- La Organización Internacional de las Naciones Unidas es una institución sin ánimo de lucro.

Como se diz "bochecha" em espanhol?



BOCHECHA
[mejilla, carrillo, cachete (bochecha grande)]

BOCHECHUDO/A
[cachetón/na, carrilludo/a]

- Eu tenho a bochecha muito grande, sou bochechuda.

- Mis mejillas son muy grandes, soy cachetona.


Como se diz "parada militar" em espanhol?



PARADA MILITAR
[parada militar]
  • No Brasil, o Dia da independência é comemorado no dia 07 de setembro com uma parada militar.
  • El 07 de septiembre se celebra en Brasil el Día de la Independencia con una parada militar.


Como se diz "caixa de papelão" em espanhol?



CAIXA DE PAPELÃO
[caja de cartón]


"O papel 'kraft', que é tributado com 15%, é usado para fazer caixa de papelão, um dos principais componentes do custo de produção".

"El papel 'kraft' que está gravado con el 15 por ciento se utiliza para elaborar la caja de cartón, uno de los principales componentes en el costo de producción". (El comercio, 21 de Febrero del 2002)


Como se diz "gravar" em espanhol??

GRAVAR
[grabar]

TRIBUTAR, TAXAR
[gravar]

(Clique na imagem para ampliá-la)


Como se diz "prejuízo" e "preconceito" em espanhol?



Perjuicio
Prejuízo

Lo perdí todo. Tuve mucho perjuicio.
Perdi tudo. Tive muito prejuízo.

Perjudicar
Prejudicar

No sé por qué Pedro es tan malo. Él siempre quiere perjudicarme.
Não sei por que Pedro é tão mal. Ele sempre quer me prejudicar.

Prejuicio
Preconceito

Ya estamos en siglo XXI y todavía hay mucha gente tonta y llena de prejuicio.
Já estamos no céculo XXI e ainda há muita gente idiota e cheia de preconceito.





Pesquisar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...