Alfabeto - Como se diz "Q" em espanhol?




O que foi que aconteceu aqui? Que palavrão foi esse que fez a dona Irene desmaiar?!

Nome da letra Q em espanhol: cu
Nome da letra Q em espanhol: quê

¿Queso se escribe con la ce o con la cu? → Queijo se escreve com cê ou com quê?

Vamos conhecer o alfabeto em espanhol e o nome das letras:



Português
Espanhol
a
a
a
b
be
c
ce
ch*
-
che
d
de
e
e
e
f
efe, fê
efe
g
ge
h
agá
hache
i
i
i
j
jota
jota
k
ka
l
éle
ele
ll*
-
ele
m
eme
eme
n
ene
ene
ñ
-
eñe
o
o
o
p
pe
q
quê
cu
r
érre
erre
s
ésse
ese
t
te
u
u
u
v
uve
w
dáblio
uve doble
x
xis
equis
y
ípsilon
ye
z
zeta


* Não são letras, mas dígrafos.

Obs.: Em espanhol, as letras são femininas (la a, la b, la c); em português, são masculinas (o a, o b, o c).


Fico imaginando o pobre do estrangeiro tendo que soletrar alguma palavra com Q aqui no Brasil e a pessoa olhando feio para ele.


-----------------------------------------------------------------------------------------
Série MalentendidoIsabel é uma menina brasileira que está recebendo Mercedes, sua prima espanhola, em casa. Apesar de Julia, sua mãe, falar espanhol e conversar com a sobrinha e com a irmã sem dificuldade, Isabel ainda não aprendeu o idioma. Por conta do desconhecimento da menina dos falsos amigos, as primas estão tendo dificuldades de comunicação... Tânia, a mãe de Mercedes, é brasileira, mas já mora há muitos anos na Espanha e construiu família por lá com Andrés. Também é mãe de Blanca. Outros personagens são Pedro, pai de Isabel; dona Luisa, avó paterna de Isabel e dona Irene, avó materna das meninas.

Para ver todas as tirinhas, clique aqui.

-----------------------------------------------------------------------------------------

Devemos deixar claro que o objetivo deste blog não é fazer apologia ao uso de palavras de baixo calão. Nossa intenção é ajudar os leitores brasileiros, e até mesmo os leitores que falam espanhol, a evitarem constrangimentos por falta de conhecimento. Aqui podem ver o que pode ser dito ou não, quando e onde.


Provérbios 01




Da Dios almendras al que no tiene muelas
Deus dá nozes a quem não tem dentes

—Juan recién se graduó y su padre ya le consiguió un trabajo.
—Sí, y él llega atrasado todos los días.
—¿En serio? Da Dios almendras al que no tiene muelas.

— João mal saiu da faculdade e o pai já lhe conseguiu um trabalho.
— Sim, e ele chega atrasado todos os dias.
— Sério? Deus dá nozes a quem não tem dentes.

Série Sotaques do Brasil - letra 'R'



A Rede Globo criou uma série chamada Sotaques do Brasil. Nela podemos ver as diferenças linguísticas existente dentro do nosso país. O episódio de hoje fala das diferenças com a letra R. Clique na imagem para ver:



O que é barbarismo (pt)?


Todo desvio na grafia, na flexão ou na pronúncia de uma palavra constitui um barbarismo. Existem quatro tipos:

1) cacoépia - má pronúncia de uma palavra: "compania" (em vez de companhia), "gor" (em vez de gol), "cadalço" (em vez de cadarço).
2) silabada - troca de acentuação prosódica de uma palavra: récorde (em vez de recorde), "rúbrica" (em vez de rubrica), "íbero" (em vez de ibero).
3) cacografia - má grafia ou má flexão de uma palavra: maizena (em vez de maisena), "cidadões" (em vez de cidadãos), "interviu" (em vez de interveio).
4) deslize - mau emprego de uma palavra: peixe com "espinho" (por peixe com espinha), "vultuosa" quantia (por vultosa quantia).

Fonte: SACCONI, Luiz Antonio. Novíssima gramática ilustrada. 26ª edição. Editora Esfera, São Paulo - 2013.


Fragrância ou flagrância?


Não se esqueçam! 

FRagrância = cheiro.
[FRagancia = olor]

FRagrante = cheiroso
[FRagrante = oloroso, perfumado]

FLagrância = ser pego fazendo besteira. Portanto, o correto é dizer FLagrante!
[FLagrancia = ser sorprendido haciendo tonterías. Luego, lo correcto es decir FLagrante.]


Foi surpreendido em flagrante.
Le sorprendieronen flagrante.

Facebook em espanhol


Você já parou para pensar em como é o Facebook em espanhol? Fiz um pequeno glossário com algumas funções e termos usados. Atenção: não traduzi nada, nem todos os termos são propriamente traduções, alguns são apenas equivalentes. Lembrando que o Facebook é originariamente em inglês. Vamos ver?

  • Adicionar aos amigos = Agregar como amigo
  • Adicionar fotos/vídeo = Agregar fotos/video
  • Amigos em comum = Amigos en común
  • Aplicativos = Aplicaciones
  • Atualizações = Actualizaciones
  • Carregar fotos/vídeo = Cargar una foto/ un vídeo
  • Celular = Móvil
  • Chat = Chat
  • Classificar = Ordenar
  • Comentar = Comentar
  • Compartilhar = Compartir
  • Conta = Cuenta
  • Convidar amigos = Invitar a amigos
  • Curtir = Me gusta
  • Cutucar = Dar un toque
  • Data e hora = Fecha y hora
  • Diga o que você está fazendo = Di lo que estás haciendo
  • E-mail = Correo electrónico
  • Enviar foto = Subir una foto
  • Eventos = Eventos
  • Falar pelo chat = Chatear
  • Feed de notícias = Notícias
  • Gravar vídeo = Grabar un video
  • Jogos = Juegos
  • Link = Enlace
  • Lista de convidados = Lista de invitados
  • Localizar amigos = Buscar amigos
  • Marcar pessoas = Etiquetar personas
  • Mensagens = Mensajes
  • Mural = Muro
  • No que você está pensando? = ¿Qué estás pensando?
  • Notificações = Notificaciones
  • Pagamentos = Pagos
  • Página inicial = Inicio
  • Perfil = Perfil
  • Pesquise pessoas, locais e coisas = Busca personas, lugares y cosas
  • Presentes = Regalos
  • Procurar amigos = Buscar amigos
  • Publicação = Publicación
  • Sair = Desconectarme
  • Salvar alterações = Guardar cambios
  • Solicitações de amizade = Solicitudes de amistad
  • Status = Actualizar estado
  • Sugestões = Sugerencias
Me esqueci de algum? É só me falar por mensagem, facebook ou e-mail (isabellanogueirab@gmail.com).


Walking dead?

Ache o erro!
Roubartilhado do face da AVIV Comunicação. 

Pobre queijo...

 
 
QUEIJO FUNDIDO / QUEIJO PROCESSADO / QUEIJO PASTEURIZADO
[queso fundido / queso processado / queso manufacturado]

 
 
Qual é o problema da imagem?
 
Bom, está na palavra "fudido"! Se levássemos em conta o outro nome do queijo (processado), até que poderia fazer sentido, mas o nome do queijo é "fundido", do verbo fundir. Alguém se esqueceu da letra N aí...


¿Cuál es el problema de la imagen?
 
Bueno, el problema está en la palabra "fudido" (jodido). Si se tuviera en cuenta su otro nombre (procesado), podría hacer algún sentido, pero el nombre del queso es "fundido", del verbo fundir. Alguien se olvidó de la N...
 
OBSERVAÇÃO:
 
A palavra joder, apesar de ser um palavrão em espanhol, é muito usada como exclamação de irritação, aborrecimento, surpresa, etc. Não sejamos hipócritas, quem nunca xingou ao chutar o pé da mesa com o dedinho mindinho?! Veja mais sobre isso aqui: http://www.elnaviero.com/spip/spip.php?article1075
 
Obs.: O objetivo deste blog não é ensinar palavras de baixo calão, mas esclarecer seu uso, para que as pessoas saibam como e onde podem ser usadas, e, principalmente, onde NÃO podem ser usadas. 


 

Como se diz "cabeleireiro" em espanhol?


CABELEIREIRO
[peluquero]

SALÃO (DE BELEZA) [MUJERES] / BARBEIRO [HOMBRES]
[peluquería]

Você iria a este salão?
[¿Tú irías a esta peluquería?]

Pelo menos o cabeleireiro é sincero e "só mente" aos domingos. Homens, cuidado...
[Al menos el peluquero es sincero y "solo miente" a los domingos. Hombres, ¡cuidado!

Entendendo os problemas da imagem:
[Entendiendo los problemas de la imagen]

1. Diz "só mente" em vez de "somente".

[Dice "só mente" (solo miente) en vez de "somente" (solamente).]

2. Ambiguidade: Na frase "Corto cabelo e pinto", a palavra "pinto" pode significar tanto o verbo "pintar" na 3ª pessoa do singular do presente do indicativo, quanto o órgão sexual masculino.

[Ambigüedad: En la frase "Corto cabelo e pinto" (Corto y tiño el pelo), la palabra "pinto" puede significar tanto el verbo "pintar" (teñir) en la 3ª persona del singular del presente del indicativo, como el órgano masculino.]

Ache o erro

(Clique na imagem para ampliá-la)

Acidentalmente, trabalhador braçal é degolado por motosserra, em Tarauacá
O trabalhador braçal - identificado por Leomar - manuseava uma motosserra 051 pra derrubar uma árvore. O acidente aconteceu em Tarauacá. De acordo com a vítima, ele perdeu o equilíbrio e caiu com a motosserra na mão. A máquina atingiu o pescoço do trabalhador, que teve morte instantânea.

Teste o seu vocabulário - português

Vi esta dica no fan page do Língua Portuguesa, fiz e adorei:

Teste Seu Vocabulário.
Ter um rico e expressivo vocabulário é o desejo de todos, entretanto poucos são os que se dedicam a cultivá-lo. Atualmente, os veículos de comunicação de massa possibilitam a qualquer indivíduo entrar em contato com as novas expressões, as quais enriquecerão o vocabulário e acrescentarão pontos positivos à cultura. 
Para você testar o seu vocabulário em determinada língua, não é necessário que todas as palavras que compõem o idioma lhe sejam apresentadas, bastará apenas retirarmos aleatoriamente alguns vocábulos menos usados, bem como termos usuais empregados numa conversação entre pessoas cultas. Assim, poderemos medir seu conhecimento da Língua Portuguesa, nesta pequena amostragem de 30 palavras.
Clique aqui para testar o seu vocabulário também!


Meio ou meia? - Erros comuns em português


Adv. Meio (= um pouco, mais ou menos)
medio, un poco, algo, más o menos

Não se esqueça de que os advérbios não palavras INVARIÁVEIS!!

- Estou meio cansada de repetir sempre a mesma coisa.
- Estoy algo cansada de repetir siempre lo mismo.

Num. Meio/a (= metade)
medio/a

- Coloquei o vaso no meio da mesa.
- Puse la maceta en el medio de la mesa.

- É meio-dia e meia (hora).
- Es mediodía y media (hora).

Observação:

meia (dúzia) = seis [de media docena]

subst. Meia
media

- Só uso meias brancas.
- Solo uso medias blancas.




Menos - erros comuns em português



MENOS
[menos]

- Havia menas meninas que meninos na sala de aula. (NÃOOOO!)
- Havia menos meninas que meninos na sala de aula. (SIMMMM!)
[- Había menos chicas que chicos en el aula.]

Menos é um advérbio, sendo, portanto, uma palavra INVARIÁVEL, ou seja, não varia nem em número, nem em gênero. Não existe a palavra "menas".

Menos es un adverbio, así que es una palabra INVARIABLE, es decir, no varía en número, tampoco en género. No existe la palabra "menas".

Como se diz "coco" em espanhol e em português?


COCO
[coco]

COQUEIRO
[coco, cocotero]

- O coqueiro é a árvore que produz os cocos.
- El cocotero es el árbol que produce los cocos.


SEM ACENTO!!!!! Com acento é caca, fezes. Alguém come ou bebe cocô gelado?! ;)

¡ ¡ ¡NO LLEVA TILDE!!! Si se acentúa, significa caca. ¡¿Y alguien come o bebe caca helada?! ;)

COCÔ (caca)
[caca, popó]

- Ih! O bebê fez muito cocô!
- ¡Ay! ¡El bebe ha hecho mucha caca!


Pesquisar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...