Lente de aumento: El beso de la mujer araña

Fragmento do livro El beso de la mujer araña, de Manuel Puig.


Capítulo Dos


―Cocinás bien.

Cocinás (v. cocinar) = v. cozinhar (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).

―Gracias, Valentín.
―Pero me vas a acostumbrar mal. Eso me puede perjudicar.

Perjudicar = prejudicar


―Vos sos loco, ¡viví el momento!, ¡aprovechá!, ¿te vas a amargar la comida pensando en lo que va a pasar mañana?

1. Uso do travessão: Em espanhol, o travessão (raya) sempre vem grudado no primeiro caractere (letra ou pontuação) da frase em um diálogo.
2. Sos (v. ser) = v. ser (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).
3. Pontuação: Em espanhol, usamos os pontos de exclamação (¡) e de interrogação (¿) no começo das frases (signos de apertura). Quando queremos expressar exclamação e interrogação ao mesmo tempo, podemos começar a frase com ponto de exclamação (¡) e terminá-la com o de interrogação (?) e vice-versa, por exemplo: ¡Qué estás diciendo? / ¿Qué estás diciendo!; entretanto, a forma preferível é usar os dois juntos, por exemplo: ¡¿Qué estás diciendo?! / ¿¡Qué estás diciendo!? Note que a ordem no começo da frase é inversa a do final.
4. Viví (v. vivir) = v. viver (segunda pessoa do singular do imperativo). 
5. Aprovechá (v. aprovechar) = v. aproveitar (segunda pessoa do singular do imperativo).

―No creo en eso de vivir el momento, Molina, nadie vive el momento. Eso queda para el paraíso terrenal.

Nadie (pron. indef.) = ninguém ≠ nada = nada (pron. indef.).

―¿Vos creés en el cielo y el infierno?

Creés (v. creer) = v. achar, crer (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).

―Esperate, Molina, si vamos a discutir que sea con cierto rigor; si nos vamos por las ramas es cosa de pibes, de discusión de bachillerato.

1. Irse por las ramas (loc. verb. coloq.) = enrolar, fugir do assunto.
2. Pibes (sm.) = menino, moleque.
3. Bachillerato (sm.) = ensino médio.

―Yo no me voy por las ramas.
―Perfecto, entonces primero déjame establecer mi idea, que te haga un planteo.
―Escucho.
―Yo no puedo vivir el momento, porque vivo en función de una lucha política, o bueno, actividad política digamos, ¿entendés? Todo lo que yo puedo aguantar acá, que es bastante..., pero que es nada si pensás en la tortura..., que vos no sabés lo que es.

1. Entendés (v. entender)= v. entender (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).
2. Pensás (v. pensar) = v. pensar (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).
3. Sabés (v. saber) = v. saber (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).

―Pero me puedo imaginar.
―No, no te lo podés imaginar... Bueno, todo lo me aguanto... porque hay una planificación. Está lo importante, que es la revolución social, y lo secundario, que son los placeres de los sentidos. Mientras dure la lucha, que durará tal vez toda mi vida, no me conviene cultivar los placeres de los sentidos, ¿te das cuenta?, porque son, de verdad, secundarios para mí. El gran placer es otro, el de saber que estoy al servicio de lo más noble, que es... bueno... todas mis ideas...

1. Podés (v. poder) = v. poder (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).
2. Em espanhol, o adverbio “talvez” é escrito separado: tal vez.

―¿Cómo tus ideas?
―Mis ideales..., el marxismo, si querés que te defina todo con una palabra. Y ese placer lo puedo sentir en cualquier parte, acá mismo en esta celda, y hasta en la tortura. Y ésa es mi fuerza.

Querés (v. querer) = v. querer (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).

―¿Y tu mina?

Mina = gíria para namorada.

―Eso también tiene que ser secundario. Para ella también soy yo secundario. Porque también ella sabe qué es lo más importante.
―¿Se lo inculcaste vos?
―No, creo que los dos fuimos descubriendo juntos. ¿Me entendiste lo que quise decir?
―Sí...
―No parecés muy convencido, Molina.

Parecés (v. parecer) = v. parecer (segunda pessoa do singular do presente do indicativo).

―No, no me hagás2 caso. Y me voy a dormir ya.

Hagás (v. hacer) = v. fazer (segunda pessoa do singular da forma negativa do imperativo).

―¡Estás loco!, ¿y la pantera? Me dejaste en suspenso desde anoche.
―Mañana.
―¿Pero qué te pasa?
―Nada...
―Hablá...

Hablá (v. hablar) = v. falar (segunda pessoa do singular do imperativo).

―No, soy sonso, nada más.

Sonso (o adjetivo sonso também pode ser escrito com “z” zonzo) = tolo, bobo.

―Aclarame, por favor.

Não se usa hífen para separar o verbo do pronome átono.

―Mirá, yo soy así, me hieren las cosas. Y te hice esa comida, con mis provisiones, y lo peor de todo: con lo que me gusta la palta te di la mitad [...].

1. Mirá (v. mirar) = v. olhar (segunda pessoa do singular do imperativo).
2. Palta = abacate (forma usada na Argentina, Chile, Perú e Uruguai), em espanhol também podemos dizer aguacate, que é a forma mais comum.



Fontes:



------------------------------------------------------------

Série "Lente de aumento: trechos comentados"





0 comentários:

Pesquisar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...