¿Qué hacés ahí sentado, Miguelito?
[O que você está fazendo sentado aí, Miguelito?]
Pues aquí estoy esperando algo de la vida.
[Cá estou eu esperando algo da vida.]
hacés = verbo hacer na segunda pessoa do singular (vos)
Como assim?! É isso mesmo! O voseo é o uso de vos em vez de tú como segunda pessoa do singular, consiste na modificação da 2ª pessoa do plural (vosotros).
E como a frase ficaria se a Mafalda tivesse usado o pronome tú?
Assim: ¿Qué haces ahí sentado Miguelito?
E qual é a diferença?! A acentuação... Em geral, a última sílaba do voseo é acentuada, já que é uma modificação do vosotros. Vejamos: vosotros hacéis. Se tiramos a vogal i do verbo conjugado, chegamos ao hacés do vos.
[O que você está fazendo sentado aí, Miguelito?]
Pues aquí estoy esperando algo de la vida.
[Cá estou eu esperando algo da vida.]
hacés = verbo hacer na segunda pessoa do singular (vos)
Como assim?! É isso mesmo! O voseo é o uso de vos em vez de tú como segunda pessoa do singular, consiste na modificação da 2ª pessoa do plural (vosotros).
E como a frase ficaria se a Mafalda tivesse usado o pronome tú?
Assim: ¿Qué haces ahí sentado Miguelito?
E qual é a diferença?! A acentuação... Em geral, a última sílaba do voseo é acentuada, já que é uma modificação do vosotros. Vejamos: vosotros hacéis. Se tiramos a vogal i do verbo conjugado, chegamos ao hacés do vos.
Ele é bastante usado no espanhol americano, sendo seu uso mais difundido na Argentina, no Paraguai e no Uruguai (voseo rioplatense).
Pode variar de acordo com o país e nível social. No voseo rioplatense, por exemplo, é aceito sem reservas em todas as classes; enquanto no Chile é geralmente usado coloquialmente e em ambiente familiar. Já em algumas áreas do Peru, seu uso coexiste com o do tú, sendo o tú a forma culta. Clique aqui para ler mais sobre o assunto no diccionario panhispánico de dudas da Real Academia Española.
Pode variar de acordo com o país e nível social. No voseo rioplatense, por exemplo, é aceito sem reservas em todas as classes; enquanto no Chile é geralmente usado coloquialmente e em ambiente familiar. Já em algumas áreas do Peru, seu uso coexiste com o do tú, sendo o tú a forma culta. Clique aqui para ler mais sobre o assunto no diccionario panhispánico de dudas da Real Academia Española.
Tabela extraída do Diccionario panhispánico de dudas
[1] Alternan en el uso con las formas de tuteo cantaste, comiste, viviste, únicas aceptadas en la norma culta.
[2] Alternan en el uso con las formas de tuteo cantes, comas, vivas, únicas aceptadas en la norma culta.
[3] La primera forma es la propia de la zona colla (oeste y sur del país); la segunda, de la zona camba (este y norte del país).
[4] Solo se emplean en la zona camba. En la zona colla se usan las formas de tuteo cantes, comas vivas (subjuntivo) y canta, come, vive (imperativo).
[5] La primera forma es la propia de la costa y de Esmeraldas; la segunda, de la sierra.
[6] Solo se emplean en la sierra. En la costa y en Esmeraldas se usan las formas de tuteo cantarás, comerás, vivirás.
[7] Alternan en el uso con las formas de tuteo cantaste, comiste, viviste.
[8] Alternan en el uso con las formas de tuteo cantarás, comerás, vivirás.
[9] La primera forma es zuliana; la segunda, andina. En el futuro andino alternan las formas de voseo en -rés y las de tuteo en -rás.
[10] Solo se emplean en Zulia. En la zona andina se usan las formas de tuteo canta, come, vive.
[11] Alternan en el uso con las formas de tuteo cantes, comas, vivas.
[12] Alternan en el uso con las formas de tuteo canta, come, vive.
Cf.: Imperativo afirmativo dos verbos irregulares em espanhol
Cf.: Formação do imperativo em espanhol
Cf.: Como se diz "usted(es)" em português?
0 comentários: