Me gusta budín.
Me gustan los dulces.
Opa! Complemento?! Não!!! Na verdade, ele
concorda com o sujeito. Como assim? Ué, o sujeito está ali, no final da frase,
depois do verbo!
Vejamos:
(A mí) me
(A ti) te
(A usted) le salir con mis
amigos.
(A él) le helado.
(A ella) le gusta
(A nosotros/as) nos este
actor.
(A vosotros/as) os jugar
con mis hijos.
(A ellos) les
(A ellas) les
(A ustedes) les
(A mí) me
(A ti) te
(A usted) le los
feriados.
(A él) le pasteles
de chocolate.
(A ella) le gustan
(A nosotros/as) nos los
dulces.
(A vosotros/as) os películas
románticas.
(A ellos) les
(A ellas) les
(A ustedes) les
Então esse verbo só pode ser conjugado nas 3ª pessoas
do singular e do plural, né? Não. Como disse, ele concorda com o sujeito, que pode ser um objeto ou uma pessoa. Me, te, le, nos, os e les são complementos indiretos e sempre aparecem antes do verbo. As partículas a mí, a ti, a él, a ella, a usted, a nosotros(as), a vosotros(as), a ellos, a ellas e a ustedes são opcionais e servem para dar ênfase ou para evitar ambiguidade. Vamos
com calma, pois agora pode ficar um pouco complicado para nós que falamos
português.
Resumindo: o pronome concorda com quem expressa o sentimento e o verbo concorda com quem recebe o sentimento (que é o sujeito da oração!).
Vejamos as seguintes frases:
No le gusto a ella. / A ella no le gusto. = Ela não gosta de mim.
Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = yo
Resumindo: o pronome concorda com quem expressa o sentimento e o verbo concorda com quem recebe o sentimento (que é o sujeito da oração!).
Vejamos as seguintes frases:
No le gusto a ella. / A ella no le gusto. = Ela não gosta de mim.
Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = yo
Verbo = gusto
(1ª pessoa do singular)
Quem expressou o sentimento? = ella
(A mí) No me gusta ella. = Eu não gosto dela.
Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = ella
(A mí) No me gusta ella. = Eu não gosto dela.
Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = ella
Verbo = gusta
(3ª pessoa do singular)
Quem expressou o sentimento? = yo
Me gustas (a mí). = Eu gosto de você.
Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = tú
Verbo = gustas
(2ª pessoa do singular)
Quem expressou o sentimento? = yo
Te
gusto (a tí). = Você gosta de mim.
Sujeito (Quem recebeu o sentimento?) = yo
Verbo = gusto
(1ª pessoa do singular)
Quem expressou o sentimento? = tú
Os lusófonos podem ficar um pouco confusos porque em português ocorre o contrário, quem expressa o sentimento é o sujeito. A frase Te gusto, por exemplo, à primeira vista pode ser entendida como Gosto de você (TRADUÇÃO ERRADA!!!!) em vez de Você gosta de mim (TRADUÇÃO CORRETA!!!!). Portanto atenção com o verbo!!!!!
Observação: As frases acima foram usadas apenas para ilustrar como o verbo funciona. Para demonstrar afeição, amizade, amor, usa-se o verbo querer em espanhol. Por exemplo: Él quiere mucho a su novia. = Ele gosta muito da namorada. / Ele ama muito a namorada. En casa todos la quieren mucho. = Todos gostam muito dela em nossa casa. – WordReference.
Não é comum dizer que gostamos ou não de alguém em espanhol no sentido geral. O verbo querer é usado como amar e nós podemos gostar de uma pessoa sem necessariamente amá-la. Por exemplo: Tenho uma colega de trabalho chamada Maria, nos falamos no trabalho, até temos algum tipo de amizade, mas que não vai além do trabalho. Posso dizer então que gosto muito da Maria, mas isso não quer dizer que eu a ame ou tenha um sentimento mais forte. Em espanhol podemos dizer coisas como: Maria es una persona agradable. / Maria es una buena compañía. / Maria es una persona muy simpática./ Siento simpatía por/hacia Maria. / Simpatizo con Maria. / etc.
Algo também muito usado para esse tipo de situação é caerse bien: Maria me cae bien. Agora se não vou muito com a cara da pobre Maria... Maria no me cae bien. / Maria me cae mal.
Os lusófonos podem ficar um pouco confusos porque em português ocorre o contrário, quem expressa o sentimento é o sujeito. A frase Te gusto, por exemplo, à primeira vista pode ser entendida como Gosto de você (TRADUÇÃO ERRADA!!!!) em vez de Você gosta de mim (TRADUÇÃO CORRETA!!!!). Portanto atenção com o verbo!!!!!
Observação: As frases acima foram usadas apenas para ilustrar como o verbo funciona. Para demonstrar afeição, amizade, amor, usa-se o verbo querer em espanhol. Por exemplo: Él quiere mucho a su novia. = Ele gosta muito da namorada. / Ele ama muito a namorada. En casa todos la quieren mucho. = Todos gostam muito dela em nossa casa. – WordReference.
Não é comum dizer que gostamos ou não de alguém em espanhol no sentido geral. O verbo querer é usado como amar e nós podemos gostar de uma pessoa sem necessariamente amá-la. Por exemplo: Tenho uma colega de trabalho chamada Maria, nos falamos no trabalho, até temos algum tipo de amizade, mas que não vai além do trabalho. Posso dizer então que gosto muito da Maria, mas isso não quer dizer que eu a ame ou tenha um sentimento mais forte. Em espanhol podemos dizer coisas como: Maria es una persona agradable. / Maria es una buena compañía. / Maria es una persona muy simpática./ Siento simpatía por/hacia Maria. / Simpatizo con Maria. / etc.
Algo também muito usado para esse tipo de situação é caerse bien: Maria me cae bien. Agora se não vou muito com a cara da pobre Maria... Maria no me cae bien. / Maria me cae mal.
Entretanto, em alguns países, o verbo gustar é usado com o sentido de "sentir atração", "estar atraído(a)", "estar a fim". Por exemplo: Le gusto a José. = Gosto do José. = Estou atraída pelo José. Estou a fim do José.
Outros verbos conjugados como gustar: encantar, apetecer, parecer, importar, fascinar, extrañar, doler, fastidiar, interesar, molestar, preocupar, etc.
Construções conjugadas como gustar:
Dar + miedo, igual, pena, rabia, risa vergüenza…
Resultar/parecer +estupendo, increíble, raro
0 comentários: