Buscando um assunto, achei um blog que me agradou muito: castañuelas y churros. A explicação sobre a figura pode ser encontrada aqui.
Aviso: o texto não é meu! É da Raquel Tibery Espir, autora do blog citado.
Sempre me interessei muito pelas variedades do espanhol, tanto pelas regionais ibéricas, quanto pelas da América Latina. O que mais me chama atenção neste aspecto da língua, mais que os traços fonéticos ou as mudanças e usos gramaticais, são as variantes léxicas. Explico: acho curioso e emocionante descobrir que uma mesma palavra pode ter vários significados diferentes e, inclusive, algumas vezes opostos.
O adjetivo chulo, por exemplo, é sinônimo de belleza (guapeza) [beleza] e elegancia [elegância] na Espanha; no Chile significa inelegante [inelegante, deselegante], de mala educación [sem educação], ou ainda pode referir-se a uma pessoa que quer aparentar algo que não é, que se veste de forma extravagante. O substantivo culo, usado com tanta frequência em terras castelhanas e que expressa nada mais que o conjunto das duas nádegas, o conhecido "pompis" [bumbum]; na América Latina costuma ser muito vulgar, já que é um substituto do vocábulo "ano" [ânus].
Do mesmo modo, o conteúdo léxico dentro das variedades da língua espanhola não se restringe ao uso semântico do vocabulário. A foto acima foi tirada em uma loja, mais para um quiosque, da feira de designers de moda de Palermo Soho, em Buenos Aires em 2008. A primeira coisa em que pensei foi: o que é isso??? Acreditava que podia estar escrito em qualquer idioma, menos em castelhano! Por sorte estava acompanhada de uma amiga argentino-brasileira que traduziu para o "espanhol padrão": AS CAMISETAS QUE TE DEIXAM ESPERTO POR MAIS TONTO QUE SEJA. Boooommmmm...
Engraçado, né?
O vocabulário espanhol é assim de rico e curioso e, dado que é um idioma falado em 21 países, é quase impossível conhecer todas as suas variantes. Uma espanhola que viajou de férias para o México me contou que uma vez teve dificuldade para entender e fazer-se entender pelas ruas mexicanas. Muitos livros têm sua versão espanhola e sua "tradução" rio-platense...
Hoje podemos contar com muitos recursos e estudos sobre estas variantes para conhecer melhor o espanhol pelo mundo, o site Así Hablamos recolhe esta diversidade em um dicionário virtual com a contribuição dos internautas. O Diccionario de Modismos Chilenos também é muito interessante trazendo gírias e jargões chilenos.
0 comentários: